[Dixielandjazz] French fried lingo

Don Ingle dingle at baldwin-net.com
Mon Feb 2 14:50:28 PST 2004


Mike: Perhaps we should now address you as "Boeuf Durham."
Jazz connection: Castle Loma theme -- Smoke Rings
Don (why do the French use all those letters and then never pronounce them
anyhow) Ingle
----- Original Message ----- 
From: "Mike Durham" <mikedurham_jazz at hotmail.com>
To: <stridepiano at tesco.net>; <dixielandjazz at ml.islandnet.com>
Sent: Monday, February 02, 2004 2:08 PM
Subject: Re: [Dixielandjazz] Translation of French


> John Farrell wrote  Re: [Dixielandjazz] Translation of French
> >Well now, how about Milhaud's "Le Boeuf Sur Le Toit" (one of my favourite
> >longhair pieces which contains many OKOMish elements). I understand that
> >the
> >literal translation is something like "The Bull On The Roof" but believe
> >that it is also a French colloquialism the meaning of which is unknown to
> >me.
>
> Well, not sure about that, but "Faire le boeuf" (make the bull, literally)
> is French for "to have a jam session".
>
> Francophiliacally yours,
>
> Michel.
> _______________________________________________
> >Dixielandjazz mailing list
> >Dixielandjazz at ml.islandnet.com
> >http://ml.islandnet.com/mailman/listinfo/dixielandjazz
>
> _________________________________________________________________
> It's fast, it's easy and it's free. Get MSN Messenger today!
> http://www.msn.co.uk/messenger
>
>
> _______________________________________________
> Dixielandjazz mailing list
> Dixielandjazz at ml.islandnet.com
> http://ml.islandnet.com/mailman/listinfo/dixielandjazz
>





More information about the Dixielandjazz mailing list