[Dixielandjazz] Calling Dutch and Flemmish listamtes

David M Richoux tubaman at tubatoast.com
Thu Apr 22 13:52:57 PDT 2010


Great! Thanks for the explanation - so many OKOM band names need  
resolution like that.

I am also amused by the Dutch word used for the Carnival street brass  
bands:  "Dweilorkest"  which I am told (by some folks on DJML) roughly  
translates as "Mop Band - going from one side of the street to the  
other like a drunk with a mop, soaking up all the beers while  
playing." or something like that. A very "Loaded" name!

(for more: http://www.dweilorkesten.info/ )

Dave Richoux


On Apr 22, 2010, at 1:13 PM, Bert Brandsma wrote:

> Hello Dave,
>
> This one is going to be hard to explain, but I'll give it a try.
>
> Het Fluitekruidt   is a name with a few tricks.
>
> In the first place, the correct Dutch name for the flower is  
> Fluitekruid, so without the t at the ending.
> Another thing, Fluit means Flute, so a musical instrument.
>
> When the band started there were several people in the band that  
> studied Dutch language.
>
> They made up the name, this way since it is kind of double.
>
> the word "het' in front of Fluitekruid , would mean : the flower.
>
> But with the extra T behind it, suddenly the meaning also can be  
> seen something like :
>
> The flower is fluting. (Or playing the flute)
>
> So it is a kind of intelectual wordplay, a bit hard to translate,  
> but I hope you will get an idea.
>
> Kind regards,
>
> Bert Brandsma
> www.dixielandcrackerjacks.com
>




More information about the Dixielandjazz mailing list