[Dixielandjazz] Calling Dutch and Flemmish listamtes
David M Richoux
tubaman at tubatoast.com
Wed Apr 21 19:06:16 PDT 2010
Marek,
I don't speak Dutch (but my sister does, sort of.)
The Dutch to English translation of Fluitekruid:
( Anthriscus sylvestria)
> A very common plant. It forms large screens
> of white flowers, and stabbing a man's height above the grass.
> From April, the cow parsley to admire, it is a
> biennial plant. Parsley seems flute with his white
> Screen flowers but blooms in many other Umbelliferae
> first in the spring. The flowers are much
> bees, butterflies and hoverflies visiting.
> The stem is hollow, grooved and hairy and hard.
> This herb is at home on nutrient rich soils planted
> with grass on dikes and in the roadside.
So they named themselves after a common wildflower
http://en.wikipedia.org/wiki/Anthriscus_sylvestris
but the question more is "Why?" and for that I have no idea!
nothing much on the other name - are you sure of the spelling?
Dave Richoux
On Apr 21, 2010, at 3:58 PM, Marek Boym wrote:
> Hi,
> I have two Dutch LPs by bands with Dutch names: Het Fluitekruidt
> (there was also a folk group Fluitekruidt) and Zjarrete'l.
> I am seeking a translation of the names.
> Cheers (just had a bottle of Gordon's Red).
>
> _______________________________________________
> To unsubscribe or change your e-mail preferences for the Dixieland
> Jazz Mailing list, or to find the online archives, please visit:
>
> http://ml.islandnet.com/mailman/listinfo/dixielandjazz
>
>
>
> Dixielandjazz mailing list
> Dixielandjazz at ml.islandnet.com
More information about the Dixielandjazz
mailing list